深圳一家名叫新译科技的公司,前不久又搞了个大动作,这就叫“龙虾”上岗了。话说3月18日那天,这家企业高调宣布,自家把跨语言数据融合、知识图谱、机器翻译一直到智能搜索推荐这些活儿都打通了。不仅如此,他们还把自家研发的“象胥大模型”这种能够同时理解文本、语音、图像甚至视频的“大聪明”,直接给塞进了智能终端产品里。这样一来,就形成了一套由“龙虾智能体”加上“智能终端”的双引擎布局。 现在的硬件设备也不简单了,全部都深度接入了OpenClaw(也就是那个龙虾智能体)。有了这层加持,硬件就不再是冷冰冰的工具了。所有设备都变得特别能记事儿,而且干活特别麻利。新译科技打造的终端矩阵非常专业,比如翻译机就能支持一百四十多个语种实时互译,还自带了10万个垂直行业的专用词库,哪怕断网了也能照样进行高精度翻译。再加上降噪功能好,麦克风阵列给力,在那种特别吵杂的地方也能听得清清楚楚。 智能翻译耳机的设计也很独特,用的是开放式“骨导+气导”双模方案。这玩意儿既不耽误作业安全,还能做到实时的双语同传,连你说话的音色都能给你原样复刻下来。便携同传终端则主打轻量化会议这一块,不管是多语字幕、发言区分还是全场景兼容都不在话下。这三样东西都带着龙虾智能体的本地执行与协同能力,简直就是跨境协作和一线作业的好帮手。 比如在高端制造领域,深圳有一家搞高端装备制造的公司就很需要它。他们的研发团队经常要处理来自全球的技术标准、专利文献和供应链信息。给他们这套方案一用上,机器就能7×24小时自动去搜集、翻译、摘要和关联多语种的技术资料。这下可好了,把工程师从那些繁琐的检索和初步分析里给解放了出来。 在跨境商务这块也很有戏。深圳的外贸企业用了新译科技的智能会议一体机和实时翻译系统以后,跟海外客户谈判的时候那叫一个“无缝”。系统不光能把话说得准、译得对,开完会后还能自动把多语种纪要给整理出来。 至于跨境物流和海外服务这些场景,那就更离不开智能翻译耳机和翻译机了。跨境物流企业的海外仓工作人员戴着耳机就能跟不同语种的海外客户还有本地合作伙伴实时沟通。不管是交接货物还是处理售后咨询都方便得很。尤其是在东南亚、中东这些地区碰到那种不太标准的英语口音也能轻松搞定。 数据显示,这套系统的翻译准确率比起以前的传统方案大约提升了30%。这一提升效果非常明显地降低了跨境服务的纠纷率。所以说新译科技这次的“大模型+智能终端”双线布局还真不是盖的。