舌尖上的美食

1876年,美国Heinz公司把美国大番茄装进玻璃瓶,第一瓶番茄酱终于被创造出来。这个举动让番茄的酸甜味道真正走进了人们的生活。而中国南方沿海地区的“鱼醤”方言Ketsiap,通过葡萄牙商人传到欧洲,演变成了今天我们熟悉的Ketchup。 林氏盖浇饭的名字其实是个误会。早期英国水手把“hashed beef with rice”听成了“hayashi rice”,于是这个名字就在日语里流传开了。现在大家做这道菜时,会用牛肉薄片、洋葱、黑酱、红酒和月桂叶一起炖煮,盖在米饭上。 有一次在赌桌上,Sandwich伯爵为了方便一边打牌一边吃东西,就把咸牛肉和肉干夹进两片面包里。这个点子很快传遍了欧洲,后来又由荷兰商人带到了日本。如今,三明治成了上班族和学生们最方便的能量补给。 16世纪,葡萄牙传教士把一种酥脆的炸鱼带来日本。当时教会规定大斋期不能吃肉,所以葡萄牙人就用炸鱼代替。这道菜在日本民间扎下了根,成了过节祭祖时的必备品。 日语里的天妇罗一词其实源自葡萄牙语rápido(发音tempero),本义是“烹调”。另一条线索来自拉丁文“ad tempora quadragesimae”——守大斋期的日子。教会规定这个时期不能吃肉,葡萄牙人便用鱼来代替。 传说中狐狸爱吃掉渣的油豆腐。老板把它盖在乌冬上面后取名“狐狸乌冬”,结果成了江户前的小吃明星。 店员把去掉食材空壳的天妇罗叫做“tane抜き”,但口音一转就变成了“たぬき”,听起来像传说中的狸猫(tanuki)。这就给乌冬带来了新的名字和销量。 意大利语里Tiramisu是“Tira(提)mi(我)su(上)”,意思是“把我拉上来”。二战时老百姓把这道甜点送给要上前线的士兵:吃一口提拉米苏,就像被喜欢的人拉着手走余生。 法语里Parfait就是“完美”。把淡奶油、香草、水果、果酱一层层叠成一座小雪山,撒上巧克力屑或果仁碎——这就是帕菲的魅力:层层递进的味道像把幸福直接打包入口。