第24届曼谷国际书展开幕

在曼谷国际书展上,大家都在议论这事儿:听说有个中国展位办了场特别有意思的展览,题目叫“绿动中国”。这次是第24届曼谷国际书展,从3月26日一直开到4月6日,就在曼谷诗丽吉王后国家会议中心举办。这么重要的一个书展,吸引了国内外300多家出版机构参加,中国科技资料进出口有限责任公司也组织了代表团来参展。 泰国规模最大的年度书展这次的主题是“阅读传奇”。新华社记者陈倩慈和刘杨还有常天去实地看了看,发现现场有不少泰国读者在和熊猫互动区画画、留言,有的人还说等去了成都就能见到这些熊猫了。大家都喜欢熊猫标志性的黑白毛色,觉得它们又可爱又有趣。 据广西师范大学出版社集团有限公司的统计,第一天就有超过1200人次的观众来参观这个影像展。这些人看完之后,很多都说对中国现在的生态文明保护有了更具象的认识。中国代表团今年带来了8个展位,已经不是第一年参展的1个展位了。这次他们还带了500多种、700多册中国精品图书来,包括传统文化、人文社科、语言学习、学术科技、中医健康、少儿读物还有文学这些领域。 中国人民大学出版社副总经理王磊是第一次来参加这个展会。他在和泰方交流的时候发现,泰方对人工智能、大数据和心理学这些题材特别感兴趣。他打算以后跟当地高校的对口出版社多联系合作。俞春华是泰国红山出版有限公司的副总经理,她注意到最近几年中国百科和历史类的图书在泰国卖得很好。她引进的《战争里的中国史》泰文版新书一发布就特别受欢迎,这也说明泰国读者很想多了解一下中国的历史和文化。 为了把中国好书介绍给更多泰国人看,当地的出版社也很积极地把中国图书引进来。书展现场有上千个展位呢,各种泰文版的中国图书琳琅满目。蜘蛛文化有限公司专门出儿童读物和翻译文学的书,这次他们展出了不少泰文版的中国绘本和长篇小说。其中一本叫《我想当医生》的硬板绘本特别受欢迎,很多泰国家长都觉得设计感很强。阿努拉是这家公司的负责人,从事中泰翻译工作已经20多年了。那个很火的“盗墓笔记”系列图书泰文版就是他翻译出版的。 阿努拉说自己刚开始做翻译是想把中文图书里的哲理和启示告诉泰国读者。虽然翻译连载长篇小说特别费时费力,往往一翻就要两三年,但他能坚持下来全靠读者的鼓励和感动。有一次有个读者跟他说她母亲临终前还在看他翻译的书,甚至觉得那个系列的终本是陪她母亲一起走的呢。 这次展会不仅有这些人在忙碌着把好书介绍给大家看,还有好多值得一提的事儿呢。比如中国科技资料进出口有限责任公司副总经理李燕说我们的队伍越来越大啦!从一开始的1个展位到现在的8个展位!这次咱们代表团一共带了500多种、700多册中国精品图书来参展呢!不仅有传统文化、人文社科还有语言学习和学术科技这些领域呢!咱们就是要让当地读者更好地了解当代中国嘛! 新华社在3月31日发了一篇通讯报道这个事儿呢!大家快去看看吧!