咱们聊聊前两天那个事儿,2月26日深夜,余华、朱自清、杨本芬、王朔这几位大名鼎鼎的作家名字全都在网上炸了锅。起因是有人把杨本芬的新作段落和朱自清的《背影》、余华的《活着》、王朔的《动物凶猛》一字一句地放在一起比对,发现它们简直像双胞胎一样,连修辞手法都像是被直接从原书里复制粘贴进来的。面对全网铺天盖地的质疑,杨本芬发了条手写声明,简简单单写了两句话:“现在我明白,一个作家是不能用别人的文字。”接着她向大家道歉。她还晒出了自己的摘抄本,里面既有古文也有外文,旁边写满了密密麻麻的注释。她解释说这些句子确实是她用了别人的,但这是她小说的一部分,是实实在在的生命痕迹。不过这解释并没有让网友们消气,反而把讨论的范围扩大到了伦理层面。其实好多作家都有摘抄习惯,关键要看有没有标注出处、有没有改变语境、有没有构成核心情节。这次之所以闹得这么大,是因为杨本芬“整段使用”了原作者的风格太明显了。现在的网络技术又厉害,“逐字对比”变得很容易,想藏都藏不住。不过杨本芬的书在中年读者圈里口碑一直很好,《秋园》《豆子芝麻茶》《我本芬芳》《浮木》这些书被认为是“时代缩影”。这次风波不仅没让旧书下架,反而让更多人翻出她的书重读。对作者来说,道歉只是第一步;对读者来说,以后还能不能信任她才是个大难题。