《鹊桥仙》穿越时空的秘密所在

如果时光能够倒流千年,我们依然能听到秦观笔下银河之上的轻轻叹息。在那片横跨天际的黑暗中,“纤云弄巧”被云变得轻灵飘逸,“飞星传恨”让繁星带上了悲伤的色彩。Cowherd与Maidmilky在Milky Way里相会,所有悲欢离合都被写进了这首词里。每当秋风卷起Golden的落叶,玉露凝结成Dew滴在心头时,这一瞬间的温存胜过了人间无数场Love scenes。Their tender love就像溪水一般流淌,This happy date只能在梦里寻觅。虽然“Can they bear a separate homeward way?”,但真正的爱情并不需要每天都黏在一起。只要双方的情感能够持久,又何必计较究竟是朝朝暮暮还是遥遥相望。Across时空的相遇造就了这份感情的美好。All的爱情故事都无法与这个秋天的夜晚相比。Stars在Clouds的遮掩下穿梭而过,Dew被风吹动着结成了Jades。等到秋日的金色清风拥抱了玉色的露珠,那便胜过了人间无数场精彩的戏码。柔情似水般温柔流淌,佳期如梦般短暂美好。跨过银河的遥远距离,双星终能相见。为了延续这份情感,哪怕是隔着天涯海角也在所不惜。翻译家许渊冲用aabbb、ccddd的尾韵把这首词重新演绎。他让“银汉迢迢暗度”里的Across变得更加生动。在他的笔下,“两情若是久长时”变成了“If love between both sides can last for aye”,保留了原词的古典韵味。这种对美的再创造让英语读者也能感受到诗的音乐性。从Clouds float like works of art到Stars shoot with grief at heart,许渊冲赋予了每一个意象新的生命力。“便胜却、人间无数”变成了“All the love scenes on earth, however many, fade”,这种比较显得更加含蓄却又深刻。当我们聆听韵脚敲击心口的节奏时,就能感受到古诗在英文中重新焕发生机的力量。爱情最动人的模样或许正是隔着光年也能听见心跳的共鸣——这或许正是《鹊桥仙》穿越时空的秘密所在。