咱把10个让人担心的日语表达都给你捋一捋,保证你这一回全都听明白了。 小亮啊,要是听了一个特吓人的故事,鸡皮疙瘩立马立起了,那就是“鳥肌が立つ”,这感觉真的跟后背发凉是一模一样。比如刚才那个故事,A说听得他浑身都起鸡皮疙瘩了,B却说这肯定是瞎编的。 说到心里不安,小亮要是还没回家,你这心里的小鼓是不是就开始敲了?这种“ちょっと気がかりだ”,就是比担心多了点不确定的焦虑。A说小亮还没回来呢,我有点挂心;B安慰道没事的,他都不是小孩儿了。 最亲近的人出了事,那“心配でならない”的感觉就上来了,简直都能让人窒息。A就跟我说爸爸病了,我真是担心得不得了;B劝我别太操心,爸爸很快就会好起来的。 有时候医生都说没事了,自己还是慌得不行,“不安に思う”这种感觉就是理性跟感性打架的时候。A说医生说没事我也知道,但就是止不住地慌;B说你想太多了,肯定能生个健康的宝宝。 联系不上家人电话打不通,人一下就“落ち着かない”,焦虑值拉到了顶。A说怎么都联系不上父母,心里乱糟糟的;B说别太担心,说不定就是电话坏了。 一个人在黑暗里总感觉有人伸手,这时候“怖い”是最直接的表达了。A说你陪我待这儿吧,我好怕啊;B说好我就在这儿不动。 经历了可怕的事情之后,那种后怕让你“恐ろしい”,甚至一晚上都睡不着觉。A说刚才那一幕真把我吓坏了,今晚估计睡不着了;B说别想太多。 半夜来个莫名其妙的骚扰电话,那种说不上来的不对劲就是“気味が悪い”。A说最近半夜总有骚扰电话响;B说怪渗人的。 孩子到了叛逆期搞得父母头疼,“心配している”这种操心最让人揪心了。A说我儿子的事我真是操碎了心;B说是啊这就处于叛逆期呢。 要是突然被吓了一跳还让别人也吓一跳,“冷や汗をかいた”就是灵魂对视后的确认。A说吓死我了;B说我也是冷汗直冒。