韩国学者朴宰雨解析中国文学在韩传播:五位作家构建"多重中国"文化镜像

问题——中国文学在海外如何被“理解、选择并重新建构”? 在全球文化交流日益频繁的背景下,中国现当代文学在邻国社会如何被阅读、研究与再阐释,成为观察跨文化传播的重要切口。3月24日,陕西师范大学人文科学高等研究院特聘研究员、国际鲁迅研究会会长、韩国学者朴宰雨教授在暨南大学举办讲座,从译介史、接受史与媒介传播等角度提出关键问题:中国现当代文学进入韩国语境后,哪些内容被突出、哪些意涵被改写,又如何影响韩国读者对中国的整体认知?

一部文学作品跨越国界后,往往会在新的语境中获得新的“生命形态”。朴宰雨以五位作家的韩国传播史提示人们:对外文化交流的关键不在于塑造单一形象,而在于通过持续、细致、平等的阐释与对话,让多维度的中国经验被看见、被理解、也被讨论。只有在开放互鉴中不断丰富叙事与表达,文学所承载的共同情感与价值追求,才能更长久地连接不同社会。