字母词能不能算作汉语?这确实是一个棘手的问题。尽管汉字在表达上有着无比的优势,比如能在规定的10行篇幅里完整写出19.2%这样的数据,但外来词汇的便利在现实生活中却显得格外重要。我们看看那些充斥在我们生活中的英语词汇:WiFi、USB、HDMI、PM2.5、URL、NBA、ABC、KPI、B超等等。这些词不仅广泛应用在科技领域,甚至在日常生活中也不可或缺。像HDMI这种技术名词,想要用汉字去准确表达是很困难的。 据统计,在26个英文字母中,有80.8%的发音可以直接被普通话语音系统接纳,只有19.2%的发音需要进行特殊处理。比如WiFi中的W,发音跟汉语的“威”很接近;PM2.5中的PM也被大多数人读成“派对姆”。这种情况表明,很多字母词已经在不知不觉中融入了我们的语音系统。 有人担心字母词会破坏汉语的纯净性,但这种担忧其实是多余的。早在古代,人们就已经开始借用外来词了,比如中医里的“维生素ABC”、天干地支里的“甲乙丙丁”,这些都不是纯正的汉语词汇。 为了防止滥用和混乱,我们确实需要对字母词进行一定的规范管理。但这种管理不能是简单粗暴的“一刀切”,而应该是柔性的。像PM2.5这样的高频词就不需要额外解释了,而像CPTPP这样的长全称虽然可以给出注释,但多数读者还是觉得麻烦。 在政策层面,《国家通用语言文字法》也只要求必要的注释,并没有明令禁止使用字母词。既然如此,我们不妨把它当作拼音体系的一部分来看待。只要按照拼音规则来写这些词,并且给公众提供一个标准译名库作为参考就足够了。 当然了,完全杜绝字母词是不现实的。电视曾禁止过NBA这个词,但结果大家还是在电视上讨论NBA,电视台的台标也还是那个熟悉的ABC。 对于那些必须使用的领域,比如科技领域中的HDMI、USB等技术词汇;生活中的WiFi、URL等网络概念;以及分类命名中的维生素ABC等专业术语;这些字母词就是汉字不能替代的“第四声调”。 总的来说,我们应该让字母词回归到“临时文字”的本位上。它既不是洪水猛兽也不是汉语叛徒,它只是在特定领域填补了汉字的空白而已。与其争论“纯不纯”,不如讨论“滥不滥”;与其苛责“污不污”,不如规范“用不用”。把这些词纳入拼音管理轨道之后,文化自信和语言规范就能够并存了。