- 保持原意与段落结构;

问题——如何把“爱读书”转化为“会表达”,让中华文化更好走向世界?基层公共文化服务中,“阅读热”持续升温,但不少读者尤其是青年群体,仍面临从兴趣走向能力、从理解走向表达的跨越:一上,经典诗词意境深、韵律强,跨语言转化本就不易;另一方面,公共阅读空间若只停留借阅和打卡,难以形成稳定的学习共同体,也难以产生持续的创造性传播。围绕此需求,南昌市青云谱区图书馆打造许渊冲阅读室,尝试以“翻译”为切入口,把阅读与实践、传承与创新连接起来。 原因——以名人资源为纽带,打通阅读与传播的链条。许渊冲是江西南昌青云谱人,在中英法互译,尤其是古诗词译介领域影响深远。他的韵体译诗实践以及“意美、音美、形美”理念,为读者理解翻译提供了清晰路径。依托这一资源优势,青云谱区图书馆自2020年起建设以其姓名命名的精品阅读空间。阅读室面积约164平方米,集阅读、陈列、朗读、分享等功能于一体,集中展示有关译著及其捐赠的翻译手稿500余份,让读者得以从文本、手稿到方法论进行系统接触。阅读室还不定期举办翻译主题读书沙龙,将“读什么、怎么读、如何用”串联成完整学习过程,推动读者从单向接受走向主动表达。 影响——青年读者成为主力,公共文化空间释放“再创造”效应。在许渊冲阅读室,古诗词英法译法的讨论成为青年读者聚集的切入口。大家围绕具体诗句的意象、节奏与修辞反复推敲,通过查阅译著、现场交流不断校准理解。随着讨论深入,“翻译不是简单对照替换”的共识逐渐形成,越来越多读者将翻译视为跨文化语境中的再创作。以常客朱正昊为例,他从阅读译作获得启发,继续尝试以相关理念翻译南昌本地采茶戏民谣,在保留地方风格的同时,探索更适合国际读者理解的表达方式。类似的个体成长汇聚成群体效应:据图书馆上介绍,该阅读室累计接待读者超过5万人次,年均服务读者逾1.2万人次,逐步形成以青年为主体、以交流与实践为导向的阅读社群。 对策——以活动供给提升服务质量,用机制建设夯实长效运行。从基层实践看,推动全民阅读走深走实,关键在于提高公共文化服务的内容供给和组织能力:一是突出主题化、项目化运营,将翻译、朗读、写作等能力训练嵌入阅读服务,提升参与度与实际收获;二是强化特色资源的公共属性,规范保护并活化利用名人文献、手稿档案等资源,让读者在可见、可查、可学的材料中体会学术精神与治学路径;三是完善常态化活动机制,面向不同年龄层设置分级内容,既满足入门需求,也为进阶读者提供更高层次的研讨平台;四是推动馆校协同与社会参与,吸引高校外语、中文及文化传播等领域力量加入,使阅读空间从“场地”提升为“平台”。 前景——从“阅读空间”走向“文化表达枢纽”,为国际传播培育基层力量。第五届全民阅读大会期间,许渊冲阅读室将通过影像回顾、讲座与互动分享等形式扩大影响。面向未来,随着公众对高质量文化供给的需求不断提升,此类名人阅读空间有望在更多城市复制推广,并在内容上从经典译介延伸到地方文化的整理与译介,逐步形成“阅读—研究—创作—传播”的链路。尤其在国际传播能力建设背景下,将古诗词之美、地方戏曲民谣之韵转化为世界能够理解的叙述方式,需要长期培养一批既懂中华文化、又具外语表达能力的青年群体。基层阅读空间若能持续提供方法、资源与交流场域,就能为这一目标提供稳定的人才与内容支撑。

当年轻读者在许渊冲的手稿前驻足思索,当地方民谣借助翻译美学获得新的表达,我们看到的不只是一个阅读空间的成效,更是传统文化创造性转化的生动样本。这种以专业深度激发大众兴趣、用在地资源带动文化认同的实践,或许正是书香社会建设中值得借鉴的路径。正如许渊冲生前所言:“美的翻译能让世界更美”,如今,这份对“美”的追求正在新一代读者的笔下延展出更多可能。