且看那“朝三暮四”,这出自《庄子·齐物论》的寓言,讲的是养猴人把橡子分配成“早上三个晚上四个”,猴子立马就变脸;等到他改口说“早上四个晚上三个”,猴子们又高兴得不得了。故事原本是在嘲笑是非的相对性会让道理受损,后来有人理解成圣人用智谋把愚众套住——靠玩花招骗人。现在的人只记得这是用来形容人说话反复无常、不算数,把庄子原本犀利的思想给磨平了,变成了市井里的调侃。 再说“争先恐后”,这事儿发生在晋国的赛车场上。赵襄子一心只想盯着对手的车看,结果心态崩了。王子期对他说:“赛跑是要靠技巧引导马匹的,只想着超过别人反而会输。”原典里的本意是批评私心杂念、舍本逐末,如今这成语反倒成了鼓励大家积极上进的鸡血口号。 “焦头烂额”这词也变味了。《汉书·霍光传》记载徐福劝皇帝早点动手却被冷落一旁,倒是那些冒着火冲进火场扑火的人被提拔了。这原本是讽刺“防患于未然的人没好处”,结果后人把它简化成了忙得一塌糊涂的意思。 褒贬颠倒的新面孔还有很多:“无中生有”原本是老子说的万物从虚无中诞生,现在却被当成造谣的意思;“左右逢源”本来是夸一个人学问广博、什么都能做到,现在成了圆滑世故的代名词;“空洞无物”本来是六朝人用来形容肚子里能装下很多人的幽默说法,现在却被用来骂说话没内容。 望文生义是个大问题。先是误解,然后是简化,最后把成语的本来面目彻底改变了。这种情况不仅针对古汉语,外来语和新名词也是一样。在这让人分不清真假、辩不胜辩的局面下,我们还是得提高警惕。要是把“朝三暮四”当成老实人常说的话,把“争先恐后”当成励志的金句来用,那典故就真的死了。 优胜劣汰还是浅胜深汰?口耳相传中总是“去精取粗、去深取浅”。好故事有可能留下来(优胜劣汰),也有可能浅薄的用法反而流行(浅胜深汰)。与其费劲纠正不如接受大家都这么用的习惯。毕竟谁也没办法把《格列佛游记》里关于大头小头的鸡蛋辩论硬拽回庄子的原典里去——不管作者写得多么缺德或尖酸,读者哈哈一笑也就过去了。