第十六届“华政杯”全国法律翻译大赛举行

各位好,我是中新网的记者陈静,目前身在上海报道。6月30日这天,咱们在上海搞了个大活动,就是第十六届“华政杯”全国法律翻译大赛的颁奖典礼,顺便还开了个高端涉外法治翻译与国际传播人才培养研讨会。 话说这次大赛可不简单,一下子就把300多家单位的近1500名选手给吸引来了。这参赛选手里面啥人都有,学生、老师、搞法律的、做翻译的、公司职员还有自由职业者,简直是各行各业大聚会。上海法学会的夏咸军秘书长说,这次大赛专门盯着涉外仲裁这一块,想看看法律翻译到底在涉外法治里有多重要。 经过初赛决赛的火拼,大家最后一共评出了特等奖1名、一等奖4名、二等奖7名、三等奖10名、优胜奖9名和参与奖10名。特别厉害的是华东政法大学的柏泽田同学,他拿了特等奖。咱们回过头看看,“华政杯”搞了16年了,现在在法学界、外语界和法律翻译圈里,这比赛可是响当当的标杆。 接下来咱说说海南省司法厅的王帅副厅长,他就特别担心海南自贸港封关运作后,跨境贸易纠纷会越来越多。他觉得现在特别缺高端法律翻译人才去搞国际仲裁。他就呼吁仲裁机构和高校得一块儿搭把手,好好琢磨琢磨法律翻译和国际仲裁怎么协同发展,给构建开放型国际法治环境出出主意。 上海仲裁委员会的范铭超副书记也提到了这个问题。他说国际仲裁里的英语那可是有很强的文化、专业还有行业特性。咱们在翻译法律术语的时候,可不能光看字面意思,得把背后的法律制度给准确反映出来。他还特别强调了法律英语在合同和法律文本里的规范性。中国政法大学的张法连教授也说了,法律翻译在国际法治交往中是关键的一环。 大家都在为法律翻译操心的时候,记者我还了解到一个大事儿:《中华人民共和国学位法》到2025年就要正式实施了。这个法案特别强调硕博士得有实践成果,这就逼着高校得好好培养实践型和高端型的法律翻译人才。全国翻译专业学位研究生教指委的张爱玲秘书长就说这是个好机会。她打算继续推动标准建设、教师培训还有产学研合作。 中国外文局翻译院的王飞副院长也表示要支持。他希望大家能把法律外译的标准给统一下来,弄个多语种的法律术语语料库出来。他也盼着能和华东政法大学多合作合作。 最后给大家透露个情况:上海市司法局的刘言浩副局长提到了他们在推动地方性法规的日、德、法版本翻译上干的那些事儿。华东政法大学外语学院在这方面可是立下了汗马功劳。华东政法大学的虞潇浩副书记也说了,学校以后还得接着大力培养“外语+法律”这种复合型人才呢。