《水浒传》里的人和事儿总是让人特别关注,老虎在中国也是老掉牙的一种动物,不过这个“大虫

《水浒传》里的人和事儿总是让人特别关注,老虎在中国也是老掉牙的一种动物,不过这个“大虫”的叫法可没那么简单。在咱们老祖宗那儿,要是提到老虎,原本不叫这个,都是因为要避某位大人物的讳。说起来怪有意思的,这人连皇帝都没当过,也没什么实权,大家却非得给他面子。还有一种办法就是找个读音差不多的字来顶包。比如《三国演义》里三英战吕布那一段,虎牢关的名字在唐朝就被改成了武牢关。以前的夜壶叫虎子,到了唐代也改名叫马子,这就是现在说的马桶的源头。 虽说唐朝人在写字、说话的时候都得避开这个字,但生活中还是会碰到真的老虎,尤其是在一些偏远地方,老虎出没挺频繁的。官府看着发愁,又得管事儿又得写文件,光避讳也不行。这时候“大虫”这个外号就成了正式叫法,被大家沿用下来,以后的朝代也跟着叫。 这一小段历史事儿透露出古代社会多复杂。大家为了不犯忌讳搞出了不少办法,也能看出权力和语言的关系有多微妙。语言变来变去不光是大家习惯的问题,更是政治斗争留下的痕迹。