谭咏麟的《梨花又开放》

讲真,这首歌还挺有意思的,《梨花又开放》从1984年开始唱,经历了好几次变化呢。那年夏天,日本的因幡晃写了《夏にありがとう》,调子有点凉凉的。那个时候,他的歌里全是对夏天的感谢,又有些许遗憾的感觉。三年后,谭咏麟把这首歌给翻成粤语了,他给歌改了个名字叫《迟来的春天》。粤语版本里的歌词跟日文的比起来有点不一样,时间变了个样儿,还有“冻得真切”这样的字眼呢。 再到后来,内地的词作者又把谭咏麟的粤语版本翻成了国语版。他们把“春天”换成了“梨花”,这样一来,画面就从岭南小巷变成了华北平原。这首歌听起来真的很像我们北方的样子。周峰唱得特别好,他把听众一下子带回了那个“禁不住思绪万千”的瞬间。钢琴前奏一响起来,心里就觉得特别暖。原来,一首曲子既可以让人想起春天的美好,也能让人忍不住掉眼泪。 你有没有想过为什么这首歌一直能触动我们?它跨越了不同的语言和地区,每一次改编都把故事里的“戏剧感”给淡化了,反而让“普通感”更突出。因幡晃给歌手留了很多自我抒发的空间;谭咏麟把这些空间用粤语俚语表达出来;周峰又用普通话把这些俚语变成了大家都能听懂的日常话。所以啊,《梨花又开放》这首歌里的词都特别朴素:梨花、母亲、故乡、还有那个迟到的人。这些词就像钉子一样钉在我们的记忆里。 现在当你听完这首曲子的时候你会发现:窗外可能没有梨树,但你心里那棵树早就长得很茂盛了;母亲可能不在你身边了,但歌声会替她拍拍你的肩膀;夏天或者春天可能迟到了,但迟到本身也是一种准时。 所以啊下次当梨花再开的时候,你也可以戴上耳机听一听这首歌——让那三次跨越的距离在一首歌里被轻轻折叠起来,然后安心地让思念把你给击中。