10本《长难句的逻辑》抽奖送给大家

为了让大家更好地掌握长难句,我先把这几天的内容给大家捋一捋。还记得Day2的长难句练习吗?先给大家把思路串一遍,掌握好这个【长难句四步拆分法】,以后分析句子会顺手很多。比如这句:It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers。咱们按照步骤来拆:Step1找连词;Step2找谓语动词;Step3找介词。具体的分析步骤视频里有讲哦。 接下来咱们说说翻译。对于四十岁以下的普通读者来说,他们很难想象在那个时期大多数大城市的报纸上曾有过高质量的文艺评论。这里有几个要点需要注意:一是形式主语的用法,It is + 形容词后面通常接to do不定式或that从句做真正主语。二是定语从句与翻译技巧,像这里的when引导的从句,它前面有时间名词a time,所以是定语从句,翻译成“在那时”就行了。三是介词状语的翻译习惯,英语里介词短语作状语通常放在后面,中文里要把它们提前翻译出来。 最后给大家一点建议:如果你有什么好点子想让打卡体验更好,欢迎在评论区留言给唐叔提意见。另外别忘了在「小红书」上全程打卡并艾特唐迟老师,我准备了10本《长难句的逻辑》抽奖送给大家。今天就先讲到这儿,大家快去评论区晒出你的学习笔记照片吧,唐叔帮大家批改作业哦!