新加坡方面看中了我的网络小说《上元欢》,直接着手英译版的出版。书里除了加入二十四节气、传统节日的拟人化,还融入了很多我原创的诗歌。出版社刚把书稿给我的时候,英语翻译很糟糕,完全不能押韵也没有美感。我大学念的是英语专业,花了不少时间把文字打磨好。后来有读者给我反馈说,之前读的中国网文都看不懂,只有这个能真正看进去。这让我意识到翻译对于网文出海来说太重要了,光懂语言还不行,必须吃透作品内涵。 王誉蓉是我的本名,我从高中就开始写网文了。大学毕业后虽然也做过别的工作,但文字才是我的兴趣所在。《上元欢》这本书对我来说意义重大,讲述了临安城里的小神仙和小伙伴一起保家卫国、从草根变成英雄的故事。这本小说在国内很火,在海外表现也很亮眼:英文版纸质书进驻了国际知名书店,同名微短剧也登录了二十多个海外主流平台。 最近我正在创作一部关于杭州的新作品。《上元欢》的经验让我更有信心了,因为网络文学已经成为文化出海的重要载体。目前我所在的中国网络作家村聚集了三百多名“村民”,村里经常举办活动让我们和动画、影视公司对接。这次创作新作品时得到了杭州高新区(滨江)的资金支持和IP转化的机会。 书里的扉页是一幅以杭州河坊街为中轴线的全景图,里头还穿插了很多国风手绘插图和人物角色卡。不少海外读者是先被这些充满传统文化韵味的内容吸引住了,才对故事本身感兴趣。除了书之外,宋瓷、香草药包这些联名周边卖得也不错。 2026年03月25日出版的《人民日报》第七版刊登了我的文章。我是中国作家协会的会员兼中国网络作家村党支部书记,这篇稿子是窦皓采访整理出来的。《上元欢》已经入选了杭州高新区(滨江)的文艺精品扶持项目,这给我们提供了不少推广和IP转化的机会。 书里宋韵点茶的插图给很多读者留下了深刻印象,他们希望能体验一下这种文化活动。为此新加坡当地的合作商准备引进宋韵点茶业态。从开始构思到写完这本书大概用了半年时间。 为了让内容更生动有趣,我把玄幻元素加了进去。这部作品不仅有英译版纸质书和微短剧登录主流平台,舞台剧和游戏等一系列IP开发计划也同步展开了。