老外在中国待久了,最大的变化居然是——吃面包时都爱夹老干妈!

老外在中国待久了,最大的变化居然是——吃面包时都爱夹老干妈!这个事儿真的挺有意思。比如,我有个邻居就是老外,全用英文揍孩子,结果孩子全用中文求饶:“爸爸!我不敢了!我再也不敢了!” 还有个常驻代表来中国三年,从瘦弱变成大腹便便,只用了两年。另外一个俄罗斯小姐姐到中国来做寄宿,原本马甲线明显,结果回去时肚子鼓得圆圆的,居然胖了20斤。还有个加拿大外教,被广东朋友教成一口流利粤语,结果来中国应聘时发现学校要求的是普通话,只好再去狂补一年普通话。 你们有没有发现一个规律?不管是老外还是我们自己,只要长时间待在一个地方,语言习惯和生活方式都会潜移默化地改变。像我老公认识我时还是精瘦帅哥,现在跟着我一起吃中餐都吃出双下巴小肚腩了。还有个在日本工作的网友说他回到老家讲方言越来越慢,有时候方言和普通话的词混在一起说不出来,就干脆说日语。 我有个在广东工作的朋友跟我说过一个趣事:以前他们公司有个外国人每次来都要去吃火锅,还把火锅底料打包带走。吃完了还得吐槽一句“没有韩餐好吃”。真的挺逗的。 我觉得语言其实挺神奇的。你看我平时工作用英语和普通话,回家就讲闽南话。因为很少回老家很少讲闽南话,确实会忘记一些词怎么说。但正常生活听和讲还是没问题。 再想想老外在中国的生活变化。比如住在我们小区的那个老外全英文揍孩子的场景,或者像俄罗斯小姐姐那样变得圆润了。还有加拿大外教好不容易练好了粤语结果又得去学普通话的经历。 你有没有类似的体验?或者你身边也有这样的人?不妨分享出来听听。其实不管是中国人还是外国人在异乡生活久了都会有不一样的改变吧?就像我们有时候回老家讲方言也会慢慢忘掉一些词汇一样。 我现在真的觉得语言和饮食是文化融合的最好体现了。就像我去日本工作时有时候会用日语表达一些母语里没有的词一样。这种感觉挺特别的。 对了,你们知道吗?以前有个加拿大外教被广东朋友教成一口流利粤语后去应聘小学英语老师却发现学校要求的是普通话这个事吗?我当时听了都觉得特别搞笑。 总之我觉得不管是中国人还是外国人在一个地方待久了都会有很多意想不到的变化吧?