12月17日,中国和北马其顿联手出版了一部三语诗歌互译集,中国新闻网从广州发回消息。程景伟、杨柳青和鲁静雯一同报道了这个消息。《阳光从两边照耀——当代中国和北马其顿诗歌》,这本由花城出版社发行的新书,给两国的诗歌交流添了一笔重彩。这个项目把中西文学交流的活动推向了高潮,这次活动在北京师范大学珠海校区举行。冯海城、北马其顿科学与艺术学院的学者以及来自广州的程景伟、杨柳青等人齐聚一堂,探讨诗歌在跨文化交流中的作用。西川回想起去年在北马其顿奥赫里德湖畔参加诗歌互译工作坊的经历。他说湖边的北马其顿科学与艺术学院环境优美,自然与人文交织在一起,在这里进行诗歌对话本身就是一种享受。卡蒂察·库拉芙科娃从比较文学的角度分享了她对中国当代诗歌丰富想象力和批判精神的看法。北马其顿汉学家冯海城指出中文和马其顿语语法形态差异大,翻译有很大挑战。吕约在北京师范大学珠校区把这次活动的接力棒传给了广州。吕约在永庆坊钟书阁分享了新书《阳光从两边照耀——当代中国和北马其顿诗歌》的独特创作方式,这本诗集不是传统意义上的书斋翻译而是由诗人主导的面对面互译。奥赫里德湖和珠江相隔万里,在“奥赫里德湖的涟漪,遇见珠江的波光”新书分享会上,两地文化交流展开了新的篇章。程景伟等人把这次活动与广州地区紧密结合起来。《阳光从两边照耀——当代中国和北马其顿诗歌》主编之一吕约用轻松自然的方式讲述了这部诗集的创作过程。程景伟等人也把这次交流活动推向了高潮。